• ঢাকা
  • মঙ্গলবার, ৩০ এপ্রিল, ২০২৪, ১৭ বৈশাখ ১৪৩১, ২১ শাওয়াল ১৪৪৫

এবার বাংলা টেলিছবির হিন্দি সংস্করণ, সঙ্গে ইংরেজি সাবটাইটেল


সংবাদ প্রকাশ ডেস্ক
প্রকাশিত: জানুয়ারি ৪, ২০২৪, ০৯:০৯ এএম
এবার বাংলা টেলিছবির হিন্দি সংস্করণ, সঙ্গে ইংরেজি সাবটাইটেল
টেলিছবির একটি দৃশ্যে অপূর্ব- তান জিন তিশা । ছবি-সংগ্রহীত ।

বিশ্বজুড়ে বাংলা নাটক/টেলিছবির জন্য নতুন অধ্যায় উন্মোচিত হলো। বাংলা টেলিছবির হিন্দি সংস্করণ, সঙ্গে ইংরেজি সাবটাইটেল। বাংলাদেশ বা ভারত থেকে নয়, শুরুটা হলো দূর যুক্তরাজ্য থেকে।  

নতুন বছরের শুরুতে যুক্তরাজ্যভিত্তিক জাফরীন স্টুডিও নামের ইউটিউব চ্যানেলে প্রকাশ হলো অপূর্ব- তান জিন তিশা অভিনীত বাংলা টেলিছবি ‘প্রেমছবি’। 

হিন্দি ভাষায় ডাবিং করা এই টেলিছবির ক্যাপশনে অবশ্য লেখা ‘সিনেমা’ হিসেবে। তবে ক্যাপশনে যাই হোক, কাজটি দেখলে মুগ্ধ হবেন যে কেউ। বিশেষ করে অভিনয়শিল্পীদের বাংলা মুখের সঙ্গে মিলিয়ে এমন সচেতন হিন্দি ডাবিং, সত্যিই প্রশংসার দাবি রাখে। খোঁজ মিলেছে, বাংলাদেশের নাটক বাজারে এমন ঘটনা এবারই প্রথম ঘটলো।

‘প্রেমছবি’ কাজটি নতুন নয়। যুক্তরাজ্য প্রবাসী জাফরীন সাদিয়ার চিত্রনাট্যে টেলিছবিটি ৬ বছর (২০১৮) আগে নির্মাণ করেছেন রুবেল হাসান। মূলত সেই কাজটিই নতুন করে হিন্দি ভাষায় প্রকাশ হলো লন্ডন থেকে।  কিন্তু কী ভেবে এমন উদ্যোগ নিলেন কিংবা পুরনো নাটক নতুন আবহে তুলে ধরলেন অন্তর্জালে?

টেলিছবির প্রযোজক ও নাট্যকার জাফরীন সাদিয়া বলেন, ‘‘অনেক দিন ধরেই আমার মনে একটা প্রশ্ন ছিলো, ইংরেজি, টার্কিশ বা ইরানি ভাষার কাজ যদি বাংলায় ডাবিং করে তুমুল জনপ্রিয়তা পায়, তাহলে বাংলা নাটক কেন সেসব দেশে জনপ্রিয় হবে না। মূলত সেই প্রশ্নের উত্তর খোঁজার লক্ষ্যেই আমার এই উদ্যোগ। বিশেষ করে, আমি চাই আমাদের ভালো নাটকগুলো অন্তত নন বেঙ্গলি দর্শকরা দেখুক। মূলত হিন্দি ও উর্দু ভাষার দর্শকদের কাছে পৌঁছাতে চাই। এর মাধ্যমে আমাদের গল্প, নির্মাণশৈলী, শিল্পীদের পরিচিতি ছড়াবে বিশ্বজুড়ে। তারই প্রথম উদ্যোগ ‘প্রেমছবি’। এভাবে আমি আরও বেশ ক’টি প্রজেক্ট হিন্দি ভাষায় ডাবিং করার প্রক্রিয়ায় আছি।’’

জাফরীন সাদিয়া জানান, টেলিছবিটি হিন্দিতে প্রকাশের পর ভালোই সাড়া পাচ্ছেন। মনে করেন, তবে এটিকে আরও ছড়িয়ে দিতে আরেকটু সময় লাগবে। ‘প্রেমছবি’র মূল ডাবিং হয়েছে ভারত ও লন্ডনের দুটি পেশাদার স্টুডিওতে।

‘প্রেমছবি’ নির্মাতা রুবেল হাসান  বলেন, ‘এটা আসলে অনেক আগের বানানো কাজ। যা বাংলাতেই কোটি ভিউ পার করেছে বহু আগে। সেটি এখন হিন্দি ভাষায় প্রকাশ হলো। এটা ভালো উদ্যোগ। এর মাধ্যমে আমরা হিন্দি ভাষার দর্শকদের পাবো বলে আশা করছি। তবে পুরনো কাজের চেয়ে এমন উদ্যোগ নতুন কাজ নিয়ে হলে আমি মনে করি আরও ইফেকটিভ হবে।’

বাংলা নাটকের হিন্দি উদ্যোক্তা জাফরীন সাদিয়া জানান, শিগগিরই তিনি ‘রাজকুমার’ ও ‘মনে প্রাণে’ নামে আরও দুটি পুরনো নাটকের হিন্দি সংস্করণ প্রকাশ করবেন ইউটিউবে।

 

 

Link copied!